Concurs online de traduceri pentru elevi de liceu, organizat de Comisia Europeană – „Juvenes Translatores” / Școlile se pot înscrie până pe 20 octombrie 2022, pot participa liceeni născuți în anul 2005

[jp_post_view]
Foto: © Offstocker | Dreamstime.com
Școlile din România se pot înscrie până pe 20 octombrie la concursul european de traduceri „Juvenes Translatores”, organizat de Comisia Europeană. 33 dintre acestea vor fi alese prin tragere la sorți pentru a participa cu elevi la proba online din 24 noiembrie. Pot participa între 2 și 5 elevi din fiecare liceu, iar aceștia trebuie să fie născuți în anul 2005, după cum informează instituția coordonatoare.

Participanții pot alege să traducă între oricare două dintre cele 24 de limbi oficiale ale UE (numărul combinațiilor posibile fiind de 552). Limbile oficiale ale UE sunt: bulgara (BG), ceha (CS), croata (HR), daneza (DA), olandeza (NL), engleza (EN), estona (ET), finlandeza (FI), franceza (FR), germana (DE), greaca (EL), maghiara (HU), irlandeza (GA), italiana (IT), letona (LV), lituaniana (LT), malteza (MT), polona (PL), portugheza (PT), româna (RO), slovaca (SK), slovena (SL), spaniola (ES) și suedeza (SV), conform anunțului făcut de organizatori.

Înscrierea și desfășurarea concursului

Înscrierea în concurs se face în două etape. În prima etapă, școlile trebuie să se înscrie până pe 20 octombrie 2022, la ora 12:00 CET (13:00 ora României), la această adresă. Profesorii pot completa formularul de înscriere în oricare din cele 24 de limbi oficiale ale UE.

Din totalul școlilor înscrise inițial, Comisia va invita la etapa următoare 705 școli alese prin tragere la sorți electronică. Numărul școlilor participante din fiecare țară va fi egal cu numărul de locuri deținut de țara respectivă în Parlamentul European.

  • Potrivit regulamentului de concurs (în format .pdf, mai jos în articol), din România vor fi alese 33 de școli.

Școlile alese vor desemna apoi până la cinci elevi care să participe la concurs. Elevii pot avea orice cetățenie, dar trebuie să fie născuți în anul 2005.

„Lista școlilor selectate va fi publicată pe site-ul oficial JT către sfârșitul lunii octombrie 2022. Selecția este definitivă și nu poate fi contestată. Totuși, dacă o școală selectată se retrage sau nu poate participa, iar timpul și resursele permit acest lucru, o altă școală din țara respectivă o poate înlocui, printr-o a doua tragere la sorți. În astfel de cazuri, este posibil ca lista publicată pe site să nu fie la zi, dar școala va fi informată direct. (…)

Concursul propriu-zis se va desfășura pe 24 noiembrie 2022, în intervalul orar 10:00 – 12:00 CET (adică 11:00 – 13:00 ora României). În ziua respectivă, fiecare participant va trebui să se conecteze la platforma de concurs utilizând numele de utilizator și parola atribuite în momentul înregistrării. Atunci când se conectează la profilul său, pe ecran va apărea textul pe care urmează să-l traducă. Participanții trebuie să traducă online (nu pe hârtie) și să își trimită traducerea prin intermediul platformei de concurs. Concursul se va desfășura în condițiile stabilite de către școli”, se arată în regulamentul competiției.

Câștigătorii și premierea

Câștigătorii – câte unul din fiecare țară – vor fi anunțați la începutul lunii februarie 2023. Ei vor fi invitați să-și primească premiile în primăvara anului 2023, în cadrul unei ceremonii desfășurate la Bruxelles. Tot cu această ocazie vor avea posibilitatea de a se întâlni cu traducători profesioniști de la Comisia Europeană și de a afla mai multe despre profesie și despre munca în domeniul limbilor străine.

Regulamentul (RO), în format .pdf:

Johannes Hahn, comisarul pentru buget și administrație, a declarat: „Prin acest concurs, dorim să le permitem tinerilor să descopere profesia de traducător și să promovăm învățarea limbilor străine. 2022 este Anul european al tineretului, iar concursul va reuni tineri din diferite țări, îi va încuraja să-și urmeze pasiunea pentru limbi străine și îi va ajuta să depășească barierele dintre oameni și culturi. Pentru ca UE să prospere, este foarte important să ne dezvoltăm capacitatea de a comunica și de a ne înțelege reciproc, în ciuda diferențelor”, scrie în comunicatul de presă al Comisiei Europene.

Foto: © Offstocker | Dreamstime.com / Dreamstime.com sprijină educaţia din România şi oferă gratuit imagini stock prin care Edupedu.ro îşi poate ilustra articolele cât mai relevant posibil / Campania Back to school oferă posibilitatea oricărei școli, profesor sau elev să descarce imagini de calitate cu 50% discount.


Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

You May Also Like

Scăderea notei la purtare cu un punct pentru fiecare 20 de absențe nemotivate pe an la elevii de gimnaziu și liceu, propusă în proiectul de statut al elevului – surse / Și elevilor de ciclu primar li s-ar putea scădea calificativul la purtare, gradual

În proiectul de statut al elevului obținut de Edupedu.ro, apare o modificare legată de neparticiparea la orele de curs și prevede sancțiuni și pentru elevii claselor primare, inclusiv la clasa…
Vezi articolul

Material susținut de BCR

Liliana Panaite, directoare adjunctă, Colegiului Economic Suceava: Avem un portofoliu de aproximativ 18 fișe pentru aria curriculară Tehnologii, exemple de bune practici care sperăm să fie diseminate în cercurile pedagogice și să inspire și alte cadre didactice – VIDEO

Colegiul Economic „Dimitrie Cantemir” din Suceava face parte din proiectul LifeLab by BCR, o inițiativă menită să îmbunătățească educația financiară a elevilor. Acest proiect propune profesorilor, indiferent de disciplina pe…
Vezi articolul

Amalia Zugravu, șefa de promoție a Colegiului Național „Mircea cel Bătrân” din Constanța, anul I la Medicină: Secretul succesului meu în liceu și, în general, în parcursul academic este gestionarea timpului

Pasiunea pentru medicină a crescut odată cu dorința de a învăța tot mai mult. Amalia Zugravu, șefă de promoție a Colegiului Național „Mircea cel Bătrân” din Constanța, a încheiat toți…
Vezi articolul