Înscrieri deschise până pe 16 octombrie pentru adolescenți la concursul european de traduceri „Juvenes Translatores”. Premiul pentru cel mai bun text – o călătorie la Bruxelles

[jp_post_view]
Foto: Pixabay.com
Foto: Pixabay.com
Școlile din România se pot înscrie până pe 16 octombrie la concursul european de traduceri “Juvenes Translatores”, organizat în sistem online de Comisia Europeană. 33 dintre acestea vor fi alese prin tragere la sorți pentru a participa cu elevi la proba din 23 noiembrie. Între 2 și 5 adolescenți pot participa din fiecare liceu, iar aceștia trebuie să fie născuți în anul 2006, după cum informează instituția coordonatoare.

Participanții pot traduce în și din orice limbă oficială a UE. Limbile oficiale ale UE sunt: bulgara (BG), ceha (CS), croata (HR), daneza (DA), olandeza (NL), engleza (EN), estona (ET), finlandeza (FI), franceza (FR), germana (DE), greaca (EL), maghiara (HU), irlandeza (GA), italiana (IT), letona (LV), lituaniana (LT), malteza (MT), polona (PL), portugheza (PT), româna (RO), slovaca (SK), slovena (SL), spaniola (ES) și suedeza (SV).

„Combinația de limbi aleasă de fiecare participant trebuie introdusă pe platforma de concurs în timpul perioadei de înregistrare a participanților. Alegerea nu poate fi modificată după termenul de 16 noiembrie 2023. Prin urmare, vă rugăm să verificați dacă aceste informații sunt corecte”, se arată în ghidul de înscriere – document atașat mai jos în articol și care poate fi descărcat pentru consultarea integrală a condițiilor de participare pentru unitățile de învățământ.

Înscrierea în concurs se face în două etape. În prima etapă, școlile doritoare trebuie să se înscrie până pe 16 octombrie 2023, la ora 12:00 CET (13:00 ora României), la această adresă. Profesorii pot completa formularul de înscriere în oricare din cele 24 de limbi oficiale ale UE.

„Apoi va avea loc o tragere la sorți pentru a selecta școlile care vor putea participa la concurs. Fiecare școală selectată poate înregistra 2-5 participanți. Până cel târziu la 16 noiembrie 2023, va trebui să utilizați platforma de concurs pentru a înregistra numele elevilor și combinațiile de limbi alese – limba din care și în care intenționează să traducă”, scrie în regulament.

Conform documentului, „concursul propriu-zis se va desfășura pe 23 noiembrie 2023, în intervalul orar 10:00-12:00 CET (adică 11:00-13:00 ora României). În ziua respectivă, fiecare participant va trebui să se conecteze la platforma de concurs utilizând numele de utilizator și parola atribuite în momentul înregistrării. Atunci când se conectează la profilul său, pe ecran va apărea textul pe care urmează să-l traducă. Participanții trebuie să traducă online (nu pe hârtie) și să își trimită traducerea prin intermediul platformei de concurs. Concursul se va desfășura în condițiile stabilite de către școli. Traducerile trebuie efectuate în perioada oficială alocată concursului. DG Traduceri va evalua toate lucrările și va alege câte o traducere câștigătoare pentru fiecare țară din UE”.

Criteriile pe care le vor aplica membrii comitetului sunt cele folosite pentru evaluarea textelor traduse în DG Traduceri, adică:

  • acuratețea traducerii
  • capacitatea de a scrie corect (respectarea regulilor gramaticale, alegerea expresiilor
    potrivite)
  • capacitatea de a scrie fluent și
  • creativitatea soluțiilor găsite.

Lista câștigătorilor va fi publicată la începutul lunii februarie 2024.

DOCUMENT Descarcă Ghidul de înscriere la „Juvenes Translatores” 2023:

Citește și:
Elevul David Nicolae Şolga din Săcele, câştigătorul din România al concursului UE pentru tinerii traducători 2022

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

You May Also Like

Modificările aduse de proiectul planurilor-cadru pentru liceu „reprezintă un pas mic”, dar care „trebuie făcut”, afirmă FePAL, organizație a părinților / Ea îl sprijină pe „ministrul curajos”, dar spune că planurile „ar fi putut fi mult mai curajoase” și au fost făcute de oameni care „au avut grijă de oameni și catedre”

Proiectul planurilor-cadru pentru liceu produce modificări care „reprezintă un pas mic”, dar care „trebuie făcut, mai ales că schimbarea propusă este în direcția corectă, centrată pe elev”, arată Federația Părinților…
Vezi articolul

Dacă în ziua de astăzi un profesor mai dictează comentarii, ar trebui mâine să-și dea demisia, pentru că este un atentat la modul de a gândi al unui elev. Renunțăm la ceea ce are elevul cel mai bun în el, adică acea bucurie de a problematiza, de a discuta – profesorul Emil Munteanu, de la Colegiul Naţional Iaşi

Profesorul de limba și literatura română Emil Munteanu, de la Colegiul Naţional Iaşi, spune că un profesor care încă mai dictează comentarii elevilor la limba română „face un deserviciu elevilor…
Vezi articolul

DOCUMENT Selecție a profesorilor pentru evaluarea proiectelor de manuale școlare, clasele I, a II-a și a VI-a, realizată de Centrul Național de Evaluare. Calendarul apelului și ce condiții trebuie să îndeplinească candidații

Selecția cadrelor didactice, pe discipline, cu statut de experți cooptați, în vederea evaluării proiectelor de manuale școlare pentru clasele I, a II-a și a VI-a, este realizată de către Centrul…
Vezi articolul